Au revoir là gì

Khi bạn biết tất cả những gì cần biết về cách nói "bonjour" , bạn có thể bắt tay vào chào tạm biệt bằng tiếng Pháp. Ở đây một lần nữa, bạn có một số tùy chọn.

Bạn đang xem: Au revoir là gì


Cách nói lời tạm biệt chuẩn của người Pháp

"Au revoir" được phát âm là "hoặc voar" trong tiếng Pháp hiện đại. Không phải là một sai lầm khi phát âm "e", nhưng hầu hết mọi người sẽ lướt qua nó ngày nay. "Au revoir" luôn hoạt động, bất kể tình huống là gì, vì vậy nếu có một từ cần nhớ, đó là từ này. Khi bạn có thể, hãy thêm "Monsieur, madame hoặc mademoiselle " hoặc tên của người đó nếu bạn biết sau "au revoir", làm như vậy bằng tiếng Pháp sẽ lịch sự hơn nhiều.


Cẩn thận với Salut

"Salut" là một cách chào rất thân mật của Pháp. Nó có thể được sử dụng khi bạn đến, giống như "hey" trong tiếng Anh. Và nó cũng có thể được sử dụng khi bạn rời đi, với bạn bè, trong một khung cảnh rất thoải mái hoặc nếu bạn trẻ hơn.


Bonne Soirée khác với Bonne Nuit

Bây giờ, khi bạn rời đi, bạn cũng có thể nói điều gì đó bắt đầu bằng "chúc bạn tốt ..."


Bonne journée: chúc một ngày tốt lành.Bon (ne) après-midi: chúc một buổi chiều tốt lành (un / une après-midi vừa nam tính vừa nữ tính ... Thật kỳ lạ, tôi biết. Trong mọi trường hợp, bất kể cách viết của "bon / bonne" ở đây là cách phát âm sẽ giống nhau vì liên lạc.)

Bây giờ, khi nói "chúc ngủ ngon", như trong một buổi tối vui vẻ, với bạn bè, bạn cần phải nói: "bonne soirée". Đó là một sai lầm tôi nghe rất nhiều; sinh viên tiếng Pháp dịch theo nghĩa đen và nói: "bonne nuit". Nhưng một người Pháp sẽ chỉ sử dụng "bonne nuit" trước khi ai đó đi ngủ, như trong "chúc ngủ ngon". Vì vậy, bạn cần phải đặc biệt cẩn thận về điều đó.

Xem thêm: What Is The Difference Between "Youkai" And " Ayakashi Là Gì ?


Bonsoir là xin chào vào buổi tối và tạm biệt

"Bonsoir" chủ yếu được sử dụng để nói "xin chào" khi bạn đến một nơi nào đó vào buổi tối, chúng ta thường sử dụng nó để nói "tạm biệt". Trong trường hợp đó, nó có nghĩa giống như "bonne soirée" = chúc một buổi tối tốt lành.


Nói tạm biệt, Tchao, Adios bằng tiếng Pháp

Tại sao các thành ngữ khác thích hợp ở đây? Người Pháp sử dụng các ngôn ngữ khác để chào tạm biệt là rất hợp thời. Thực ra "bye", hay "bye-bye" cực kỳ phổ biến! Người nói tiếng Pháp sẽ phát âm nó theo cách tiếng Anh (cũng như giọng Pháp cho phép nó ...)


Chia tay chính thức và lạc hậu

"Adieu" có nghĩa đen là "đối với Chúa". Nó từng là cách chúng ta nói "tạm biệt, tạm biệt" bằng tiếng Pháp, vì vậy bạn sẽ tìm thấy nó trong văn học và các phương tiện cổ điển khác. Nhưng nó đã thay đổi, và ngày nay, nó thực sự lỗi thời, và mang quan niệm "vĩnh viễn tạm biệt". 


Cử chỉ liên quan đến "Au revoir"

Cũng giống như "bonjour", người Pháp sẽ bắt tay, vẫy tay hoặc hôn tạm biệt. Người Pháp không cúi đầu. Và không có một cái ôm nào của Pháp tương đương với một cái ôm của người Mỹ.


Bạn cũng nên luyện tập từ vựng về cách chào và nụ hôn bằng tiếng Pháp  và bạn cũng có thể muốn học cách nói " hẹn gặp lại" bằng tiếng Pháp .


*

*

*

*

*

Deutsch Español Українська Türkçe ελληνικά tiếng việt हिन्दी magyar român العربية српски ภาษาไทย Nederlands Français Suomi Italiano 한국어 Русский язык slovenčina Bahasa Melayu Svenska Bahasa Indonesia 日本語 polski български dansk português čeština