Geez là gì

Đang làm cho cô giáo tại xứ ssống cờ hoa, chị Thu Hồng share phần đông kinh nghiệm về phong thái nói tấp nập bằng tiếng Anh Mỹ. 

Sau một thời gian sinh sống trong Bắc Mỹ, chị Thu Hồng - hiện tại có tác dụng cô giáo - vẫn phân tách sẻ phần lớn tay nghề để nói giờ Anh nhỏng tín đồ phiên bản địa. 

Theo chị, bao gồm từ vựng được dùng nhiều trong văn uống nói cơ mà không một ai dạy dỗ vào sách giáo khoa xuất xắc các giáo trình. Sử dụng đều tự này đang làm mềm hóa khả năng nói của bạn học, giúp họ rỉ tai một biện pháp sinh động, tự nhiên hơn. 

Trong nội dung bài viết này, chị Thu Hồng chia sẻ đều từ bỏ vựng được tín đồ bạn dạng ngữ sử dụng những nhưng mà chị từ bỏ tổng hòa hợp. Đa số từ bỏ ko hoặc không nhiều tất cả trong sách giáo khoa xuất xắc giáo trình, mang tính chất ít long trọng (informal), gần cận cùng với cuộc sống hàng ngày. 

Sau đây là 20 từ bỏ đơn bạn có thể cần sử dụng trong văn uống nói phong cách Mỹ:

1. "Ugh"

Từ đệm/cảm thán, cần sử dụng Khi vẫn núm có tác dụng điều gì đó cơ mà ko thành công, hoặc thể hiện cảm giác buồn chán, thất vọng, kinh tởm, gớm sợ. Ví dụ:

- Ugh! This is too heavy, i can’t lift it up.

Bạn đang xem: Geez là gì

- Ugh! You really want khổng lồ leave? Now?

- Ugh! This is dirty. . Trong trường thích hợp này, cũng hoàn toàn có thể dùng từ "gross", "yuck", "phew"

2. "Aww"

Từ đệm/cảm thán, dùng làm biểu lộ cảm giác thông cảm, biết ơn nhất là khi thấy fan, trang bị, vụ việc đáng yêu và dễ thương, đáng thương, tội nghiệp. Ví dụ:

- Aww, she’s so cute!

- Aww, it was so nice of you khổng lồ vì that!

- Aww, poor the little girl, she had to lớn stay in the hospital for 3 days.

3. "Done"

Ngoài nghĩa cơ phiên bản là "xong/hoàn thành", từ bỏ này còn tồn tại giải pháp cần sử dụng khá như là tự "chấm dứt phim" tốt "thôi rồi" (không hề cơ hội) trong giờ Việt; mà còn còn tồn tại nghiã là "mệt chảy rời". Ví dụ:

- Are you almost done?

- He’s done, never can go baông xã here again. 

- I"m so done, such a really long day!

4. "Really"

Từ này có tương đối nhiều nghĩa, tuỳ theo từng trường hợp, hoàn toàn có thể là dùng để xác minh (nghĩa chính), rất có thể dùng để làm nsợ hãi lại với ý giễu cợt (nlỗi ví dụ sản phẩm công nghệ bố sau đây. Theo nghĩa này, trường đoản cú "really" được sử dụng tương đương với từ bỏ "what"). "Really" cũng được dùng để hỏi lại vị tất cả ý nghi hoặc (nlỗi vào ví dụ vật dụng hai), dùng để hỏi lại vày ko toại nguyện (ví dụ bốn), dùng để làm nhấn mạnh vấn đề Khi khẩn khoản xuất xắc tngày tiết phục (ví dụ một). Ví dụ:

- I really, really want it, please

- You gave it khổng lồ him already, really?

- She won, really? / What, she won? (Cô ý chiến thắng á, thiệt á? / Cái gì, cô ý mà chiến hạ rồi á?)

- They let them bởi vì it just like that, really!?

5. "Seriously"

Ngoài nghĩa đó là "nghiêm túc" thì từ này được dùng giống từ "really" sống bên trên, chính là dùng để khẳng định (nlỗi ví dụ trang bị tư dưới đây), hoặc rất có thể dùng để hỏi mà ko hỏi với ý chế giễu (ví dụ năm), dùng để hỏi lại vày tất cả ý ngờ vực (ví dụ ba), dùng để hỏi lại bởi vì ko chấp nhận (ví dụ hai). Ví dụ:

- Don’t be so serious! 

- This is $500? You’re not serious, right?

- You got the job? Are you serious?

- I am serious, no kidding.

- She’s wearing that dress, seriously? (có thể vày chiếc váy kia chưa hợp hoặc quá xấu)

6. "Jinx"

Từ đệm/cảm thán, dùng Lúc nhì tín đồ cùng một cơ hội thốt lên điều gì hoặc cùng đưa ra câu vấn đáp hệt nhau nhau. Ví dụ:

- A: What is this color?

- B & C: It’s blue

- B và C: Jinx!

7. "Jeez/gosh"

Từ đệm/cảm thán, giống như như "úi ttách ơi" vào tiếng Việt. Hai trường đoản cú này là vươn lên là thể của từ bỏ "Jesus" và "God". Tgiỏi vì chưng nói "Jesus Christ!" giỏi "Oh my God!", người Mỹ rời cần sử dụng đa số chữ "Jesus" cùng "God" trực tiếp, nói trại đi thành "jeez" và "gosh". Thường chỉ sử dụng "Jesus Christ!" giỏi "Oh my God!" giữa những trường hợp cực kỳ cực kỳ nghiêm trọng, ví dụ thấy ai bị chết giả dễ thấy đơn vị cháy. Ví dụ:

Một bạn được gia sư giao bài xích tập dài quá, thốt lên "Jeez, how can I finish this in one day?!"

khi vẫn chơi trò chơi điện tử, fan nghịch thốt lên "Gosh, i missed it"

8. "Relax"

Nghĩa chính là "thư giãn", thường dùng trong văn nói cùng với nghĩa "trường đoản cú từ", "hượm đã", độc nhất vô nhị là trong tình huống một fan thì giục cuống lên còn người tê thì sáng sủa, bình thản. Ví dụ:

A: Give sầu it, give sầu it to lớn me, right now!

B: Relax, it’s not going anywhere.

Xem thêm: Tiểu Sử Nghệ Sĩ Hài Chí Tài Bao Nhiêu Tuổi 62, Tiểu Sử Nghệ Sĩ Hài Chí Tài

9. "Boom"

Nghĩa gốc là "âm thanh/tiếng nổ lớn lớn" cơ mà vào văn uống nói, trường đoản cú này được dùng thay đa số từ bỏ mà lại người nói không thích tâm sự vì chưng mẫn cảm hoặc vì chán nản, hoặc để biểu đạt vật gì xảy ra khôn cùng nkhô hanh (ví dụ đồ vật hai). Có lẽ từ bỏ tương đương vào giờ đồng hồ Việt là "đấy". Ví dụ: 

- A nói lại mang lại B cthị xã A nhận thấy đôi nam nữ giới đi vào công ty nghỉ, A kết một câu rằng "And you know what happened next, they just boom, boom" (nạm vày nói "slept together" hay "had sex", chúng ta sử dụng tự "boom")

- They finish the paperwork really fast, in two days, boom, you got your result back.

10. "Nuts"

Từ "nut" tức là "hạt", tuy vậy trường hợp "nuts" thì giờ đồng hồ lóng lại là "crazy" tốt "điên", "dở hơi". Ví dụ: 

- Are you nuts? (dùng để làm hỏi khi nguơì tê làm việc gì thừa là dở hơi, rồ dại nhỏng cho người kỳ lạ số điện thoại thông minh di động cầm tay tuyệt mua quà, bánh khao vớ tần tật hầu như ngươì, v.v…)

11. Thêm đuôi ie, trở nên tính tự thành danh từ: cute- cutie, sweet- sweetie, book-bookie, tech-techie, okay- okie. Ví dụ:

- Aww, your dog is a cutie (khen ban gồm bé chó yêu quá)

-. She’s a sweetie. (Cô ấy là vợ/fan yêu/trò cưng/người dễ thương)

-. You guys have sầu so many books. You are really a bookie! (tín đồ hiểu nhiều/mọt sách)

- He became a techie when he was in middle school. (Anh ta tốt về technology tự hồi còn học cấp cho 2)

12. "Snap"

Từ đệm/cảm thán, sử dụng kiểu như từ "thôi bị tiêu diệt rồi" trong giờ đồng hồ Việt. Ví dụ:

- Oh snap, I forgot to bring the charger. (Thôi bị tiêu diệt, chẳng chú ý không có đồ dùng xạc)

13. "Damn"

Từ đệm/cảm thán biểu thị xúc cảm khi thấy đồ vật gi, điều gì quá xuất xắc, Nhiều hơn còn tồn tại nghĩa "rất", tương đương trường đoản cú "very" (nlỗi vào ví dụ lắp thêm hai). Ví dụ:

- "Damn, this building is huge!"

- You know damn well that it’s not gonna happen. (Cậu biết chắc hẳn là vấn đề đấy không xảy ra)

14. "Comfy"

Đây là cách nói tắt của từ "comfortable" (dễ chịu và thoải mái, một thể lợi). Ví dụ:

- This chair is so comfy! 

15. "Chill"

Từ này có công dụng tương đương từ "relax" như đang giải thích sống bên trên. Ngoài ra còn có nghiã "thôi nào", tuyệt nhất là trong tình huống đông fan ồn ào, nhốn nháo, không một ai trơ tráo từ laị đươc. Ví dụ:

- A: You didn’t give me enough money.

B: Chill, i’m gonmãng cầu give sầu the rest tomorrow.

- Chill, so i can start the video clip. (nói Khi hy vọng thử dùng chỗ đông người bình ổn đơn độc tự) 

16. "Bro"

Đây là cách nói tắt của tự "brother", cần sử dụng trong vnạp năng lượng nói, khi xưng hô gần gũi, hình dáng nlỗi tự "anh/chụ mày" vào giờ Việt. Ví dụ:

- What’s up bro? (Chụ mi đi dạo làm sao nạm nào?)

17. "Thingy"

Cách nói không giống của từ "thing", giống như nhỏng từ bỏ "mẫu đấy, thiết bị đấy" trong tiếng Việt. Ví dụ:

- I don’t know the name of this thingy. (Không biết đặc điểm này hotline là gì)

- Put it over there, next to lớn the round thingy, you’ll see it. (Để nó sinh sống đằng kia kià, gần mẫu đồ tròn tròn ấy)

18. "Call"

Nghĩa đó là "gọi", "cuộc gọi", cơ mà vào văn uống hội thọai là "sự lựa chọn". Ví dụ:

- A: Should I take this one? (Có bắt buộc rước chiếc này không nhỉ?)

B: It’s your call = It’s up lớn you. (Tuỳ cậu)

19. "Man"

Từ đệm/cảm thán, tương tự từ đệm "oh", chứ đọng không tồn tại nghiã là "fan bầy ông" nlỗi nghĩa chính thức của trường đoản cú này. Ví dụ:

-.Man, how I love sầu the movie. It’s really good! (Ôi, tớ thừa thích hợp phim đấy, hay thât)

- Oh man, I missed it again (Ui ttránh, lại bị lỡ rồi)

trăng tròn. "Sweet"

Nghĩa đó là "ngọt ngào", "kẹo" . Trong đàm thoại, trường đoản cú này còn sở hữu nghiã kiểu như từ "great", "good" xuất xắc "fantastic" (may quá, hay quá, giỏi vời). Ví dụ:

- Aww, that’s so sweet Ann! You rethành viên my birthday and even bake me a cake. (tỏ ý khen Ann thiệt tuyệt vời nhất, dễ thương Khi sẽ nhớ ngày sinh nhật lại còn nướng bánh nữa )

- Sweet, I don’t have sầu to come to lớn school tomorrow. Aay! (Mừng thừa mai không phải đi học).